اگر به ترجمه انگلیسی به فارسی علاقه دارید و مایل هستید به عنوان شغلی با درآمد مناسب به آن نگاه کنید یا این که میخواهید برای خودتان کتاب، مقاله، ویدیو یا هر محتوای دیگری ترجمه کنید، این کار قابل انجام است. کافی است مهارتهای لازم برای ترجمه را در خود تقویت کنید.
عدهای به اشتباه فکر میکنند برای این که مترجمی حرفهای باشند، کافی است به زبان انگلیسی مسلط باشند. قطعا تسلط به زبان انگلیسی لازمه ترجمه انگلیسی به فارسی است ولی تنها مهارت مورد نیاز نیست.
یک مترجم حرفهای باید علاوه بر تسلط به زبان انگلیسی، با قوانین نگارش فارسی هم آشنا باشد و مهارتهای کامپیوتری خوبی داشتهباشد.
پس اگر زبان انگلیسیتان قوی است و میخواهید کار ترجمه انگلیسی به فارسی انجام دهید، بهتر است سایر مهارتها را به خوبی بیاموزید.
مجموعه آقای مترجم با سالها سابقه فعالیت در زمینه ترجمه و آموزش ترجمه، دورههای آموزشی فن ترجمه انگلیسی به فارسی برای سطوح مختلف برگزار میکند.
دورههای آموزش حرفهای فن ترجمه انگلیسی به فارسی
اگر مایل هستید به صورت کاملا حرفهای فن ترجمه و مهارتهای مورد نیاز آن را بیاموزید، دورههای آنلاین کارورزی ترجمه مجموعه آقای مترجم که به تعداد محدود و با ظرفیت محدود برگزار میشود، بهترین گزینه برای شماست
در این دورههای کارورزی ترجمه انگلیسی، با اصول و تکنیکهای ترجمه انگلیسی به فارسی به طور کامل آشنا میشوید. به علاوه به دلیل ماهیت عملی آموزشهای فن ترجمه در این دورهها، مهارتهای مورد نیاز را به دست میآورید. در نهایت فراموش نکنید که پشتیبانی مستمر، امکان رفع اشکال و گرفتن بازخورد از استاد دوره فن ترجمه، از کلیدیترین مزایای این کلاسهاست.
دورههای مقدماتی آموزش فن ترجمه انگلیسی به فارسی
اگر فرصت شما محدود است و نمیتوانید در دوره کارورزی ترجمه ما شرکت کنید و قصد دارید به صورت مقدماتی با فن ترجمه آشنا شوید، میتوانید از دورههای آموزش فشرده و جامع ما در زمینه فن ترجمه انگلیسی به فارسی استفاده کنید.
دوره جامع و فشرده فن ترجمه شامل سه بخش است:
1- آشنایی با ترجمه انگلیسی به فارسی و مقدمات آن
در این دو ساعت یاد میگیرید که ترجمه خوب چیست؟ با چه معیارهایی سنجیده میشود؟ و چگونه از ترجمه تحت الفظی بپرهیدید؟
2- فن ترجمه انگلیسی به فارسی
در این 12 ساعت به صورت کاملا کاربردی یاد میگیرید که چگونه اصول نگارشی را در ترجمه رعایت کنید؟ چه نکات گرامری را باید یاد بگیرید؟ و با تکنیک های ترجمه انگلیسی به فارسی آشنا میشوید.
3- امکانات و ترفندهای نرم افزار ورد ویژه مترجمان
در این دو ساعت با ابزارها و امکانات نرم افزار ورد آشنا میشوید که هر مترجم باید از آنها استفاده کند تا کاری حرفهای و با سرعت خوب ارائه کند.
ویدیوهای آموزشی رایگان ترجمه انگلیسی به فارسی
در این ویدیوی کوتاه متوجه میشوید که به طور کلی هدف از ترجمه کردن چیست؟ مترجم در حین ترجمه چه میکند و چه مهارتهای نیاز دارد تا بتواند ترجمهای حرفهای ارائه دهد.
در این ویدیوی آموزشی کوتاه با یکی از رایجترین خطاهای مترجمان، به ویژه افرادی که تازه وارد این حوزه شدهاند آشنا میشوید. ترجمه کلمه به کلمه شاید در نگاه اول به نظر مترجم عادی باشد ولی خودتان را به جای خواننده بگذارید. با دیدن متنی که کلمه به کلمه ترجمه شدهاست، خواننده چه استنباطی از متن دارد.
در این ویدیوی کوتاه آموزشی، با معیارهای سنجش کیفیت ترجمه آشنا میشوید. آیا چنانچه بسیاری از افراد تصور میکنند، کیفیت ترجمه امری سلیقهای است؟ بزرگان فن ترجمه، چه معیارهایی را در حین ترجمه رعایت میکنند که کار آنها به عنوان ترجمهای حرفهای و ارزشمند به حساب میآید؟