تعرفه ترجمه کتاب

صفحه اصلی » ترجمه کتاب

ترجمه کتاب

برنزی

200 تومان/ کلمه

مترجم عادی

بازخوانی توسط خود مترجم

بازخوانی توسط مترجم دیگر

انتقال مفاهیم متوسط

معادل‌سازی فارسی جمله‌بندی‌ها متوسط

انتخاب دقیق کلمه های معادل متوسط

یکدست بودن کلمه های معادل

رعایت اصول نگارش فارسی متوسط

تحویل در چند بخش

پرداخت در دو قسط

جلسه حضوری با مترجم

نقره‌ای

240 تومان/ کلمه

مترجم تخصصی

بازخوانی توسط خود مترجم

بازخوانی توسط مترجم دیگر

انتقال مفاهیم خوب

معادل‌سازی فارسی جمله‌بندی‌ها خوب

انتخاب دقیق کلمه های معادل خوب

یکدست بودن کلمه های معادل خوب

رعایت اصول نگارش فارسی خوب

تحویل در چند بخش

پرداخت در 3 قسط

جلسه حضوری با مترجم

طلایی

360 تومان/ کلمه

مترجم حرفه‌ای

بازخوانی توسط خود مترجم

بازخوانی توسط مترجم دیگر

انتقال مفاهیم عالی

معادل‌سازی فارسی جمله‌بندی‌ها عالی

انتخاب دقیق کلمه های معادل عالی

یکدست بودن کلمه های معادل عالی

رعایت اصول نگارش فارسی عالی

تحویل در چند بخش

پرداخت در 3 قسط

3 ساعت جلسه حضوری با مترجم

محاسبه هزینه سفارش

ویژگی های طرح های مختلف ترجمه کتاب

  1. ترجمه برنزی: ترجمه توسط مترجم انگلیسی به فارسی دارای حداقل دو سال سابقه ترجمه متن های تخصصی متخلف، قیمت متعادل، کیفیت متوسط
  2. ترجمه نقره ای: ترجمه توسط مترجم انگلیسی به فارسی دارای حداقل پنج سال سابقه ترجمه متن های تخصصی مختلف و مسلط به ترجمه یک حوزه تخصصی، قیمت منصفانه، کیفیت خوب
  3. ترجمه طلایی: ترجمه توسط مترجم انگلیسی به فارسی تحصیل کرده در رشته مرتبط با موضوع مقاله و دارای حداقل پنج سال سابقه ترجمه تخصصی، قیمت منصفانه، کیفیت عالی

نکته‌های زیر را در نظر بگیرید

  1. زمان تحویل ترجمه کتاب با توجه به حجم آن تعیین می شود. برای این منظور لطفا با پشتیبانی تلگرام ما ارتباط برقرار کنید.
  2. ثبت سفارش ترجمه به معنی تایید و انجام شدن ترجمه کتاب  نیست.
  3. برای اطلاع از هزینه ترجمه کتاب، می‌توانید حجم آن را محاسبه کرده و از طریق ماشین حساب بالا قیمت حدودی ترجمه را محاسبه نمایید. برای اطمینان بیشتر، بهتر از فایل کتاب را از طریق تلگرام برای ما ارسال کنید تا کارشناسان ما هزینه را برای شما محاسبه کنند.
  4. اگر حجم کتاب شما از 50 هزار کلمه بیشتر باشد، بسته به حجم کتاب، بین 3 تا 10 درصد تخفیف روی قیمت‌های تعرفه ترجمه کتاب اعمال می‌شود.

جایگاه کتاب و ترجمه کتاب

هر فرد باید با کتاب زندگی کند و مطالعه و کتابخوانی باید بعنوان یک نیاز و احساس دایمی لازم و روزانه در میان عموم رایج و مطرح باشد. همه می دانیم که مطالعه کتاب های ترجمه شده و تألیفی یکی از نشانه های رشد و توسعه فرهنگی در کشور است. آمارها نشان می دهد که ترجمه کتاب بخش عمده ای از کتاب های منتشر شده در کشور را تشکیل می دهد به طوری که حدود 30 درصد از کتاب های منتشر شده از زبان های دیگر ترجمه شده اند. ترجمه کتاب های کارآفرینی آمار بالاتری دارد و قسمت عمده ای از کتاب های این حوزه ترجمه هستند.

ترجمه کتاب در زمینه های تخصصی فعالیتی است که باید به عهده مترجم های با مهارت گذاشته شود. هر مترجمی باید در حوزه تخصصی خود فعالیت کند تا ترجمه باکیفیتی در اختیار مشتری قرار بگیرد. در حال حاضر اکثر کتاب ها به زبان انگلیسی نوشته می شوند و بنابراین لازم است که این کتاب ها را به بهترین نحو ممکن ترجمه کنیم.

ویژگی‌های خدمات ترجمه کتاب

ارائه نمونه ترجمه

معمولا یک کتاب حدود 50 تا 150 هزار کلمه حجم دارد که نسبت به ترجمه مقاله های علمی حجم بسیار بیشتری است. بنابراین طبیعی است که مشتریان از کیفیت ترجمه نهایی نگران باشند و تمایل داشته باشند که پیش از قطعی شدن سفارش، نمونه ترجمه نهایی را مشاهده کنند. آقای مترجم این امکان را فراهم کرده است که پیش از ثبت نهایی سفارش، مشتری یک قسمت از کتاب را به انتخاب خود برای نمونه انتخاب نماید ترجمه کتاب مطابق با طرحی که تمایل دارد انجام شود. پس از تحویل نمونه، با بررسی ترجمه می توان کیفیت آن را سنجید و از کار نهایی اطمنیان حاصل کرد.

حجم نمونه انتخابی برای کتاب­های عادی یک صفحه و برای کتاب­های پرحجم، دو صفحه است و برای هر نمونه می توان یک طرح از سه طرح پیشنهادی را ارائه نمود. دقت کنید که نمونه ترجمه شده به انتخاب خود مشتری است و می تواند هر بخشی از کتاب باشد. هدف ما در مجموعه آقای مترجم از این کار ایجاد اطمینان خاطر تمام برای مشتری است.

پرداخت قسطی

ترجمه کتاب بسته به حجم کتاب، ممکن است فرآیندی زمان‌بر باشد. به همین دلیل برای رفاه حال مشتریان عزیز، آقای مترجم امکان پرداخت قسطی هزینه ترجمه کتاب را فراهم کرده‌است. اگر سفارش ترجمه کتاب شما از 50 هزار کلمه بیشتر باشد، می‌توانید به انتخاب خود، هزینه ترجمه کتاب را در 2 یا 3 قسط بپردازید.

تحویل قسمت به قسمت ترجمه کتاب

مواردی وجود دارد که مشتری تمایل دارد ترجمه کتاب خود را پس از پایان هر بخش یا فصل تحویل بگیرد. این امر به ویژه در ترجمه‌ کتاب‌های بزرگ اهمیت دارد. زیرا باعث می شود که مشتری بتواند هر بخش به صورت مجزا کنترل کرده و در صورت وجود هرگونه مشکل آن را به ما اطلاع دهد.

درصورتی که تمایل داشته باشید، می توانید ترجمه کتب خود را در چند بخش تحویل بگیرید. تعداد، اندازه و زمان تحویل هر بخش از سفارش ترجمه به صورت توافقی تعیین خواهد شد.

حفظ محرمانگی ترجمه کتاب

یکی از مهم ترین مسائل ترجمه کتاب، حفظ محرمانگی آن است. آقای مترجم ضمانت می دهد که ترجمه های انجام شده برای هر مشتری، فقط و فقط متعلق به خود او هستند و به هیچ وجه به شخص دیگری داده نمی­شوند. تمام مترجم های مجموعه ما متعهد هستند که در حفظ محرمانگی ترجمه ها تلاش کنند. به این ترتیب، امکان استفاده غیر قانونی و سوء استفاده از کتاب های ترجمه شده وجود نخواهد داشت.