همه آنچه باید درباره بازار کار ترجمه و راه‌های موفقیت در آن بدانید

بازار کار رشته مترجمی زبان انگلیسی یکی از حوزه‌هایی است که افراد به راحتی می‌توانند به آن ورود پیدا کنند‌. ولی آیا همه مترجم‌ها در این بازار موفق می‌شوند به جایگاه شغلی مورد نظر خود دست پیدا کنند؟ مترجم‌ها باید چه ویژگی‌هایی داشته باشند تا بتوانند در بازار کار ترجمه درآمد زیادی کسب کنند؟ از چه راهکارهایی استفاده کنند تا به مترجمی فوق‌العاده تبدیل شوند؟ ما در این مطلب به همه سوالات شما درباره بازار کار رشته مترجمی زبان انگلیسی پاسخ خواهیم داد و راهکارهایی به شما ارائه می‌دهیم تا بتوانید به مترجمی عالی تبدیل شوید و درآمد بالایی کسب کنید!

همان طور که در ابتدای مطلب گفتیم اکثر افراد به راحتی و با حداقل دانش می‌توانند وارد بازار کار ترجمه شوند. همین امر سبب شده رقابت زیادی در این حوزه به وجود بیاید و کار کردن در بازار ترجمه سخت شود. اما راه حل این مشکل چیست؟

چگونه در بازار کار پررقابت ترجمه از رقبا پیشی بگیریم؟

برای رهایی از این مشکل مترجم‌ها باید پُر تلاش، صبور و زیرک باشند، البته باید بدانید بسیاری از افراد فعال در این حوزه حاضر نیستند این گونه باشند پس افراد پُر تلاش با پشتکار خود می‌توانند به سرعت از رقبای خود پیشی بگیرند و به عنوان مترجم به جایگاه خوبی در بازار کار ترجمه دست پیدا کنند!

مترجم‌های با پشتکار برای رسیدن به جایگاه شغلی مورد نظرشان باید ترجمه برای بازارهای کوچک‌تر و تخصصی‌تر را هدف قرار دهند و به ترجمه در حوزه‌هایی بپردازند که بتوانند برای افراد کمتری، ارزش بیشتری خلق کنند. به زبان ساده‌تر مترجم‌ها باید تخصص زیادی در حوزه‌ای خاص داشته باشند. مثلا می‌توانند فقط در حوزه‌ای خاص مانند پزشکی ترجمه انگلیسی به فارسی انجام دهند. یعنی آن‌قدر اطلاعات خود در این زمینه را بالا ببرند که با اصطلاحات و مفاهیم پزشکی آشنایی کافی پیدا کنند. یا فقط در زمینه مهندسی کامپیوتر ترجمه فارسی به انگلیسی انجام دهند. یکی دیگر از کارهایی که مترجم‌ها می‌توانند انجام دهند تولید محتوا است. امروزه سایت‌ها و شرکت‌های اینترنتی نیاز زیادی به محتواهای فارسی و انگلیسی دارند. مترجم‌ها با تولید محتوای انگلیسی و فارسی و همین طور آشنایی با اصول SEO می‌توانند در این زمینه فعالیت کنند و به موقعیت‌های شغلی فوق‌العاده‌ای دست پیدا کنند.

چگونه در بازار کار ترجمه، درآمد زیادی کسب کنیم؟

از طریق ترجمه می‌توانید درآمد خوبی کسب کنید به شرط آنکه 4 نکته را رعایت کنید:

1- حرفه‌ای عمل کنید و وقت خود را مدیریت کنید.

مترجم نباید به همه سفارش‌های مشتری‌ها جواب مثبت دهد و آن‌ها را قبول کند بلکه باید توانایی تشخیص داشته باشد و بهترینِ آن‌ها را انتخاب کند.

2- ارتباط خوبی با مشتری‌های خود برقرار کنید.

آگاهی از اصول مشتری مداری و برقراری ارتباطات عالی با مشتری می‌تواند به مترجم‌ها بسیار کمک کند. مترجم‌ها باید اعتماد زیادی بین خودشان و مشتری‌هایشان به وجود بیاورند. اگر مشتری‌ها به مترجم‌ها اعتماد کافی داشته باشند و از همکاری با آن‌ها خاطره‌ای خوب در ذهن‌شان باقی مانده باشد خودشان تبلیغ کار آن‌ها را می‌کنند. در انتهای مطلب راهکارهای ایجاد اعتماد بین مشتری و مترجم را برای شما بیان می‌کنیم.

3- بهره‌وری بالایی داشته باشید.

مترجم‌ها باید بهره‌وری بالایی داشته باشند یعنی بتوانند در ۸ ساعت کار روزانه، حجم قابل قبولی از یک متن را ترجمه کنند. یک مترجم عالی و با بهره‌وری بالا در ۸ ساعت می‌تواند بین چهار تا پنج هزار کلمه از انگلیسی به فارسی و حدود سه هزار کلمه از فارسی به انگلیسی ترجمه کند. یکی از مواردی که باعث افزایش بهره‌وری و بالا رفتن سرعت کار کردن مترجم‌ها می‌شود، استفاده درست از امکانات نرم‌افزار ورد است. برای آشنایی با امکانات و ویژگی‌های این نرم‌افزار وبینار استفاده کاربردی از نرم‌افزار ورد را مشاهده کنید.

word-webinar

4- تخصصی رفتار کنید.

یکی از راه‌هایی که به پیشرفت مترجم‌ها کمک زیادی می‌کند این است که در حوزه‌ای خاص؛ مهارت فوق‌العاده‌ای داشته باشند به گونه‌ای که در آن زمینه کسی توانایی رقابت با آن‌ها را نداشته باشد.

پنج راهکار برای ایجاد اعتماد بین مترجمان و مشتری‌ها

ایجاد اعتماد کلیدی‌ترین عامل موفقیت مترجم‌ها است! پس برای ایجاد حس اعتماد ۵ نکته زیر را رعایت کنید.

امیدواریم راهکارهایی که ارائه دادیم به شما کمک کند تا در بازار کار ترجمه به خوبی فعالیت کنید و به جایگاه شغلی مورد نظر خود دست پیدا کنید. در این مطلب سعی کردیم به همه سوالات شما درباره بازار کار ترجمه پاسخ دهیم.

مطالب مرتبط