برنزی

تومان64/ کلمه
  • تحویل به موقع
  • تایپ رایگان
  • غلط گیری
  • مترجم عمومی با سابقه 2 سال
  • بازخوانی
  • رفع خطا
  • تغییرات رایگان

نقره ای

تومان88/ کلمه
  • تحویل به موقع
  • تایپ رایگان
  • غلط گیری
  • مترجم حرفه ای با سابقه 5 سال
  • 1 بار بازخوانی
  • رفع خطا 10 روزه
  • تغییرات رایگان 3%

طلایی

تومان146/ کلمه
  • تحویل به موقع
  • تایپ رایگان
  • غلط گیری
  • مترجم تخصصی
  • 2 بار بازخوانی
  • رفع خطا 25 روزه
  • تغییرات رایگان 5%

نکته های زیر را در نظر بگیرید

  1. زمان تحویل ترجمه و قیمت آن با توجه به حجم متن تعیین می‌شود. بنابراین از طریق یکی از روش‌های ثبت سفارش، متن مورد نظر خود را برای کارشناسان پشتیبانی ما ارسال کنید و منتظر برآورد قیمت ترجمه و زمان مورد نیاز باشید.
  2. ثبت سفارش ترجمه به معنی تایید و انجام شدن ترجمه نیست.
  3. در حال حاضر، برای ترجمه انگلیسی به فارسی، طرح طلایی به صورت انحصاری و تخصصی برای حوزه های مدیریت، حوزه‌‌های وابسته به مهندسی کامپیوتر و روانشناسی ارائه می‌شود.

ویژگی های طرح های مختلف ترجمه انگلیسی به فارسی

  1. ترجمه برنزی: ترجمه توسط مترجم انگلیسی به فارسی دارای حداقل دو سال سابقه ترجمه متن های تخصصی متخلف، قیمت متعادل، کیفیت متوسط
  2. ترجمه نقره ای: ترجمه توسط مترجم انگلیسی به فارسی دارای حداقل پنج سال سابقه ترجمه متن های تخصصی مختلف و مسلط به ترجمه یک حوزه تخصصی، قیمت منصفانه، کیفیت خوب
  3. ترجمه طلایی: ترجمه توسط مترجم انگلیسی به فارسی تحصیل کرده در رشته مرتبط با موضوع مقاله و دارای حداقل پنج سال سابقه ترجمه تخصصی، قیمت منصفانه، کیفیت عالی

کدام طرح ترجمه انگلیسی به فارسی را انتخاب کنم؟

برای پاسخ دادن به این سوال باید هدف خود را در نظر بگیرید و ببینید متن ترجمه شده چه کاربردی برای شما دارد. بسته به این که ترجمه چه کاربردی برای شما دارد و همچنین میزان حساسیت شما روی جزییات، هر یک از طرح‌های می‌تواند برای شما مناسب باشد.

ترجمه کتاب برای ناشران

ناشران معمولا روی فروش هرچه بیشتر کتاب تمرکز دارند. یکی از عوامل اثرگذار بر میزان فروش کتاب، روان بودن، درستی و کیفیت ترجمه است. با توجه به حساسیت بالای کار نشر کتاب معمولا طرح طلایی برای ناشران پیشنهاد می‌شود. به علاوه، با توجه به این که ناشران پس از ترجمه کتاب آن را ویراستاری می‌کنند، طرح طلایی میزان تلاش مورد نیاز برای ویراستاری را کم می‌کند. در نظر داشته باشید که هیچ‌گاه مترجم نمی‌تواند فرآیند ویراستاری را به صفر برساند و دو کار کاملا مجزا هستند که هر دو لازم و ضروری است.

Image
Image

ترجمه کتاب برای تقویت رزومه

بسیاری افراد برای تقویت رزومه تحصیلی و کاری خود، مایل به ترجمه کتاب هستند. اگر قصد ترجمه کتاب برای رزومه دارید، پیشنهاد ما طرح نقره‌ای است. در طرح نقره‌ای شما از کیفیت ترجمه اطمینان دارید ولی با توجه به این که حساسیت شما قاعدتا نسبت به ناشر کمتر است و روی فروش تمرکز ندارید، ایرادهای جزیی قابل چشم‌پوشی است.

ترجمه محتوای وب

بسیاری از سایت‌های فارسی زبان، محتوای خود را بر اساس محتوای موجود در سایت‎های انگلیسی زبان تامین می‌کنند. به این صورت که محتوا زبان اصلی را ترجمه میکنند و پس از انجام امور مربوط به سئو، آن را در سایت خود منتشر می‌کنند. در این صورت پیشنهاد ما طرح نقره‌ای یا در صورتی که هزینه برای شما مهم است برنزی است.
اصولا مخاطب وب، خیلی با دقت کلمه به کلمه محتوا را مطالعه نمی‌کند بلکه به سرعت از روی متن گذر می‌کند. به همین جهت جزییات کار مترجم اهمیت کمتری دارد.

Image

احتمالا به خدمات زیر نیاز داشته باشید

سایر خدمات آقای مترجم