ترجمه فوری
ترجمه فوری چگونه امکان پذیر است؟

قیمت ترجمه فوری
فرآیند ترجمه فوری
آقای مترجم برای ترجمههایی که باید با سرعت بیشتری انجام شوند دو روند مختلف ارائه میدهد.
روش اول این است که سفارش ترجمه شما با همکاری بیش از یک مترجم انجام شود. استفاده از ابزارهایی مثل حافظه ترجمه و term base به ما این امکان را میدهد که ترجمه شما را با بدون افت کیفیت بین چند مترجم تقسیم بکنیم و آن را با سرعت بیشتری در اختیار شما قرار دهیم. در این حالت، چند مترجم به صورت موازی روی سفارش شما کار خواهند کرد و ترجمه نهایی از کنار هم گذاشتن این بخشهای ترجمه شده به دست میآید.
مزیت این روش افزایش زیاد سرعت این روش است. البته طبیعی است که تفاوتهایی در لحن و انتخاب کلمهها به وجود بیاید اما فرآیند کار در مجموعه ما، به چند دلیل از این اتفاقها پیشگیری میکند:
- تمام مترجمهایی که با ما همکاری دارند، از یک آزمون ورودی عبور کردهاند و به صورت مستمر مورد ارزیابی قرار میگیرند. مترجمهایی که استانداردهای موردنظر آقای مترجم را رعایت نکنند، به سرعت از مجموعه ما حذف میشوند.
- برای سفارشهای ترجمه فوری یک term base تشکیل میشود که حاوی کلمههای تخصصی پرتکرار متن است و معادلهای فارسی آنهاست. بهاینترتیب، همه مترجمهایی که روی یک سفارش فعالیت میکنند از معادلهای یکسانی برای کلمههای تخصصی و پرتکرار استفاده خواهند کرد و امکان خطا به حداقل کاهش پیدا میکند.
- ترجمهها به صورت جداگانه مورد ارزیابی دقیق قرار میگیرند. هر بخشی از سفارش شما به صورت جداگانه ارزیابی میشود و کیفیت آن بررسی میشود.
- در نهایت، کل ترجمه هم مورد ارزیابی قرار میگیرد تا از لحاظ لحن، نگارش، املا و سایر موارد ایرادی در آن وجود نداشته باشد.
روش دوم برای انجام ترجمههای فوری این است که با همکاری و هماهنگی یک مترجم، سفارش ترجمه شما با سرعت بیشتری انجام شود. در این حالت، در واقع مترجم از حجم استاندارد فراتر میرود و روزانه حجم بیشتری از ترجمه انجام میدهد. البته ما این روش را توصیه نمیکنیم زیرا خستگی ذهنی مترجم یک اتفاق طبیعی است و باعث افت کیفیت ترجمه و ایجاد اشتباههای ناخواسته میشود.