افزایش سرعت ترجمه عامل مهم موفقیت مترجمها!
همه مترجمها دوست دارند هم ترجمهشان باکیفیت باشد و هم هنگام ترجمه کردن سرعت بالایی داشته باشند.
افزایش سرعت ترجمه همراه با کیفیت بالا باعث میشود مترجم بتواند پروژههای بیشتری انجام دهد، در نتیجه درآمدش افزایش مییابد.
راهکارهای افزایش سرعت ترجمه که در این مطلب میخوانید به شما کمک میکند به عنوان مترجم، سرعتتان را افزایش دهید و در عین حال دقت و کیفیت ترجمهتان را حفظ کنید.
راهکارهای افزایش سرعت ترجمه
سعی کنید از بین راهکارهای زیر حداقل از دو مورد استفاده کنید تا یاد بگیرید چگونه سریع ترجمه کنید و از این طریق، سرعت ترجمه کردنتان را افزایش دهید.
تهیه جدول کلمههای متن
در هر پروژه ترجمه کلماتی وجود دارند که طی متن چند بار تکرار میشوند یا حتی ممکن است مشغول ترجمه مجموعه محتواهای یک حوزه تخصصی باشید (مثلا مدیریت) و یکسری از کلمات در اکثر مطالب تکرار شوند.
معمولا پیدا کردن معنی چنین کلماتی زمان زیادی از شما میگیرد. پس بهتر است یک مرتبه معنی آنها را پیدا کنید و در جدولی کلمه و معنی را یادداشت کنید.
در این صورت هر گاه طی متنی با آن کلمه مواجه میشوید، سراغ جدول میروید و معنی آن را مینویسید. پس لازم نیست هر بار زمان زیادی را صرف پیدا کردن معنی آن کلمه کنید و بدین ترتیب به عنوان مترجم، متنهای انگلیسی را با سرعت بیشتری ترجمه میکنید.
پیدا کردن معنی کلمههای تخصصی در کوتاهترین زمان
معمولا نمیتوان دیکشنری انگلیسی کاملی برای یافتن معنی کلمههای تخصصی پیدا کرد.
اگر مترجم تخصصی هستید یا دارید متنی تخصصی را ترجمه میکنید، برای اینکه بتوانید معادل دقیقی برای کلمات تخصصی انگلیسی پیدا کنید میتوانید از قابلیت Advanced search یا جستجوی پیشرفته گوگل استفاده کنید.
شیوه استفاده از این ابزار گوگل را در ویدئوی زیر تماشا کنید.
استفاده از نرمافزارهای حافظه ترجمه برای سریع ترجمه کردن
نرمافزارهای حافظه ترجمه (مانند ترادوس استودیو و مترجمیار) ابزارهایی کاربردی برای صرفهجویی در زمان هستند. حافظه ترجمه نوعی پایگاه داده است که به طور مداوم و به صورت خودکار در حال ذخیرهسازی و مدیریت مطالب ترجمهشده شماست.
این ابزار با استفاده از هوش مصنوعی کلمهها و عبارتها را هم به زبان مبدأ و هم به زبان مقصد ذخیره کرده و به نوعی ترجمههای شما را بایگانی میکند.
ذخیرهسازی کلمهها و عبارتهای تخصصی باعث میشود هر بار نیازی نباشد برای پیداکردن معادل فارسی آنها زمان زیادی صرف کنید.
هنگام ترجمه پروژههای بعدی هربار که به کلمه یا عبارتی بر میخورید که قبلا آن را ترجمه کردهاید، این نرمافزار ترجمه را به شما پیشنهاد میدهد. بنابراین وقتتان برای ترجمه دوباره آن عبارت گرفته نمیشود و ترجمه را سریعتر به اتمام میرسانید.
از مزایای این نرمافزار میتوان به صرفهجویی در وقت، افزایش کیفیت ترجمه، افزایش سرعت ترجمه، ترجمهای یکنواخت و ترجمه گروهی راحتتر اشاره کرد. همچنین به تمام پروژههایتان بهصورت یکجا دسترسی دارید.
روشهای افزایش سرعت ترجمه از طریق نرمافزار ورد
مترجمها میتوانند از قابلیتهای متنوع نرمافزار ورد استفاده کنند و سرعت ترجمه کردنشان را افزایش دهند. پس اگر مترجم هستید از قابلیتهای ورد که در این بخش مطرح شده است استفاده کنید و سرعت ترجمهتان را بیشتر کنید.
افزایش سرعت تایپ
برای افزایش سرعت تایپ در نرمافزار ورد بهتر است روش تایپ ده انگشتی را بیاموزید.
بیشتر مترجمهای حرفهای از این شیوه تایپ استفاده میکنند. با این روش یاد میگیرید با همه انگشتان تایپ کنید و برای پیداکردن حروف به صفحه کلید نگاه نکنید.
تایپ دهانگشتی
با توجه به تصویر زیر، دستانتان را طوری روی صفحه کلید قرار دهید که انگشت اشاره دست چپ روی حرف F و انگشت اشاره دست راست روی حرف J قرار گیرد.
بقیه انگشتان هم با توجه به تصویر و رنگها باید به کلیدهای دیگر دسترسی داشتهباشند. هنگام تایپ سعی کنید تا جای ممکن به جای حروف نگاه نکنید تا به این کار عادت نکنید.
شاید در ابتدا کمی مشکل به نظر برسد ولی با تمرین در آن مهارت پیدا میکنید و به تدریج سرعت ترجمه کردنتان افزایش مییابد.
استفاده از کلیدهای میانبر در نرمافزار ورد
برای تایپ سریعتر و راحتتر مترجمان باید بتوانند از کلیدهای میانبر (شورتکاتها) در ورد استفاده کنند. کلیدهای میانبر به مترجم کمک میکند تا هنگام تایپ برای اعمالی مثل بُلدکردن (Bold) یا سلکتکردن (Select) متن به استفاده از موس نیازی نداشتهباشد و از دکمههای کیبورد استفاده کند.
استفاده از موس هنگام تایپ خیلی زمانبر است و مترجم برای حفظ سرعت تا حد ممکن باید از شورتکاتها استفاده کند.
برای مثال برای بلد کردن بخشی از متن میتوانید کلید کنترل (ctrl) را نگه دارید و کلید B را فشار دهید.
استفاده از کلیپ بورد (clipboard) در نرمافزار ورد
معمولا مترجمها در هر پروژه بارها کلمه یا عبارتهای تکراری را تایپ میکنند. آنها میتوانند برای صرفهجویی در زمان و افزایش سرعت ترجمه، این کلمات پرتکرار را در قسمت کلیپبورد ذخیره کنند و در صورت نیاز با یک کلیک و بدون نیاز به تایپ، کلمه را به متن خود اضافه کنند.
برای استفاده از کلیپبورد، در نرمافزار ورد به بخش Home و بعد به کلیپبورد بروید. سپس روی فلش کوچکی که در سمت راست و پایین قرار دارد، کلیک کنید.
صفحهای باز میشود که از طریق کپیکردن میتوانید کلمه دلخواهتان را در آن ذخیره کنید. در هر جایی از متن که به کلمه احتیاج پیدا کردید میتوانید هم با پیستکردن (paste) و هم با کلیک روی کلمه در کلیپبورد آن را به متن اضافه کنید.
دقت داشتهباشید که هر بار کلمهای را کپی میکنید آن کلمه به کلیپبورد اضافه میشود. زمانی که تعداد کلمهها زیاد میشود تنها راه اضافهکردن کلمه به متن انتخاب آن از ستون کلیپبرد است.
استفاده از Auto Text در نرم افزار ورد برای افزایش سرعت ترجمه
استفاده از ابزار Auto Text هنگام تایپ به شما در سریعتر ترجمه کردن کمک میکند. اگر در بعضی ترجمهها مجبور هستید عبارتی طولانی را بارها تایپ کنید با استفاده از Auto Text میتوانید خیلی سریع آن عبارت را به متن اضافه کنید.
برای این کار کافی است عبارت مورد نظرتان را به صورت یک ورودی در Auto Text ایجاد کنید. بعد باید به آن یک مخفف بدهید. هنگام تایپ کافی است آن مخفف را تایپ کنید و بعد ابزار Auto Text کل عبارت را وارد میکند.
نکته: شما میتوانید یک کلمه، یک جمله یا حتی یک برنامه را در Auto Text وارد کنید. از نظر طولانیبودن محدودیتی ندارد.
برای استفاده از این قابلیت ابتدا متنی که میخواهید ذخیره کنید را سلکت کنید و بعد کلید میانبر Alt+F3 را بزنید. در پنجرهای که باز میشود در قسمت Name اسمی با حداکثر ۳۲ کاراکتر بنویسید و OK را بزنید.
برای استفاده از این متن به Insert بروید و بعد روی Explore Quick Parts کلیک کنید. سپس گزینه Auto Text را انتخاب کرده و روی متن مورد نظرتان کلیک کنید تا به متن اضافه شود.
شرایط مورد نیاز برای ترجمه سریع متن
اگر میخواهید سرعت ترجمهتان را افزایش دهید، بهتر است هنگام کار کردن، شرایط زیر را برای خود فراهم کنید.
انتخاب محیط مناسب برای کار کردن
برای مترجمها کارکردن در فضایی آرام و بدون سر و صدا کمک زیادی به افزایش تمرکزشان میکند.
ممکن است بعضی افراد ترجیح دهند همزمان با کار، موسیقی آرامی در پسزمینه بشنوند. توجه کنید که موضوع مهم فراهمکردن فضایی است که فکر میکنید بالاترین بهرهوری را در آن خواهید داشت، پس اگر با موسیقی آرام تمرکزتان بیشتر میشود، حتما از آن استفاده کنید.
غیرفعال کردن شبکههای اجتماعی هنگام ترجمه
اگر در طول ترجمه مدام به شبکههای اجتماعی سر بزنید، تمرکزتان را از دست میدهید و بعد نیاز دارید مدت زمانی را صرف کنید تا دوباره به تمرکز کافی برسید.
پس بهتر است هنگام ترجمه تلفن همراهتان را نزدیکتان قرار ندهید تا به راحتی به شبکههای اجتماعی دسترسی نداشتهباشید. در لپتاپ هم شبکههای اجتماعی را غیرفعال کنید تا متوجه اعلان آنها نشوید.
مطالعه درباره موضوع مطلبی که میخواهید ترجمه کنید
اگر قبل از شروع ترجمه در مورد موضوع آن کمی مطالعه داشتهباشید، ترجمه انگلیسی به فارسی (یا فارسی به انگلیسی) خیلی برایتان راحتتر و سریعتر پیش میرود.
مطالعه موضوع متن به شما کمک میکند هم دیدی کلی نسبت به آن پیدا کنید و هم با کلمهها و اصطلاحات انگلیسی و تخصصی آن حوزه آشنا شوید. در نتیجه هنگام ترجمه خیلی سریعتر می توانید معادل فارسی بعضی کلمهها و عبارتها را پیدا کنید.
خواندن بخشهای اول متن برای افزایش سرعت ترجمه
برای ترجمه راحتتر و سریعتر بهتر است قبل از شروع ترجمه چهار بند یا حداکثر ۱۰ درصد از متن را بخوانید تا به طور کلی با موضوع متن آشنا شوید. با این کار متوجه میشوید هدف متن چیست و آن را بهتر درک می کنید.
اگر متن کوتاهی دارید، بهتر است کل متن را قبل از ترجمه بخوانید ولی اگر متن ترجمه خیلی بلند است سعی کنید حداقل مقدمه، کمی از قسمت آغازین متن و نتیجهگیری آن را مطالعه کنید.
مزایای افزایش سرعت ترجمه برای مترجمها
- توانایی انجام پروژههای فوری با دستمزد بالاتر
- توانایی انجام پروژههای بیشتر در نتیجه کسب درآمد بالاتر
- کسب تجربه بیشتر
- افزایش سابقه کار
- متمایزبودن و پیشی گرفتن از بقیه مترجمها
مترجمها با استفاده از راهکارهای بالا در هر ساعت چند کلمه ترجمه میکنند؟
میزان ترجمه در هر ساعت به عوامل مختلفی مثل میزان تجربه مترجم و عمومی یا تخصصیبودن متن بستگی دارد. با این حال معمولا مترجمهای تازهکار در هر ساعت ۲۵۰ کلمه و مترجمهای معمولی تا ۵۰۰ کلمه ترجمه میکنند ولی با به کارگیری راهکارهای بالا مترجمان میتوانند سرعت ترجمه خود را به بیش از ۵۰۰ کلمه و تا ۱۰۰۰ کلمه در ساعت برسانند.
جمعبندی
برای اینکه بتوانید سرعت ترجمه خود را افزایش دهید میتوانید از تایپ ده انگشتی یا شورتکاتهای کاربردی استفاده کنید.
استفاده از نرمافزارهای حافظه ترجمه، ابزار کلیپبرد و Auto Text نیز باعث افزایش سرعت ترجمهتان میشوند.
همچنین با انتخاب فضایی آرام، غیرفعالکردن شبکههای اجتماعی و مطالعه در مورد موضوع متن میتوانید سرعت ترجمهتان را افزایش دهید، پروژههای بیشتری انجام دهید و درآمد بالاتری نیز به دست آورید.
به خاطر داشته باشید اگر در حوزه ترجمه فارسی به انگلیسی نیز فعالیت میکنید، باز هم استفاده از راهکارهای بالا باعث افزایش سرعت ترجمهتان میشود.